황금 양가죽의 전설 Lyrics – 박소정

황금 양가죽의 전설 가사 Lyrics by 박소정

그리스 테살리아 지방 보이오티아 왕국은
왕인 아타마스와 왕비인 네펠레가
다스리고 있었습니다.
그들에게는다정한 왕자 프릭소스와

귀여운 공주 헬레가 있었습니다.
행복하게 잘 살던 어느 날,
이웃나라 테베에 갔던 왕은
그 나라의 공주 이노에게

홀딱 반해 버리고 말았어요.
이런 이런, 그날부터 왕은 왕비인 네펠레를
미워하고 싫어하기 시작했어요
“난 이제 당신이 싫어! 날 그만 떠나!”

못된 왕의 구박을 이기지 못한
왕비 네펠레는 결국
궁을 나가 동굴 속에서 살게 되었습니다.
왕은 왕비가 떠나자마자

이노공주와 바로 결혼했어요.
새로운 왕비가 된 이노는 왕의 아이들인
왕자 프릭소스와 헬레가 거슬렸습니다.
“내 아이가 태어나면

왕위에 오를 수가 없겠는걸?”
프릭소스와 헬레를 쫓아내기 위해 이노는
사악한 음모를 꾸몄습니다.
이노는 먼저 백성들에게

싹이 나지 않는 볶은 씨앗을 나누어 주었어요.
백성들은 그 씨앗으로 열심히 농사를 지었지만
애초에 싹이 나지 않는 씨앗이니,
그 해 농사가 망할 밖에요.

“농사가 이렇게 싹 망해버린 적은 없었는데
대체 이유가 뭘까..”
큰 고민에 빠진 왕에게 이노가 귀띔했습니다.
“신의 노여움을 산 것이 아닐까요?

신탁을 들어봐야 할 것 같아요.”
“좋은 생각이군. 여봐라!”
왕은 신하를 불러
신탁을 들어오라는 심부름을 시켰습니다.

이노는 조용히 심부름 가는 신하를 붙잡았어요.
그리고 금덩이를 쥐여주며 말했습니다.
“내가 말한 대로 왕에게 전하여라.”
졸지에 금덩이가 생겨 신난 신하는

왕에게 신탁이라며 왕비의 말을 전했습니다.
“왕자 프릭소스와 공주 헬레를 재물로 바쳐야
농사가 다시 잘 될 것입니다.”
“뭐라고!? 아이들을 어떻게 죽인단 말이냐!

필요 없다! 썩 물러가라!”
자신의 계획이 먹히지 않은 이노는
금덩이를 받은 신하를 시켜
저잣거리에 소문을 내게 만들었어요.

“왕자와 공주를 제물로 바치면
다시 농사가 잘 될 것이라는
신탁이 있었다고 하오.”
“아니, 그런데 왕은

왜 아직까지 왕자와 공주를
제물로 바치지 않은 거야?”
“난들 아나,
왕은 굶어죽을 일이 없으니 그런가 보오.”

소문에 분노한 백성들은
성으로 돌진해 소리쳤습니다.
“백성들이 다 굶어 죽게 생겼습니다!”
“당장 왕자와 공주를 제물로 바치시오!”

왕은 백성들의 성화를 못 이겨
왕자와 공주를
제물로 바치라는 명령을 내렸습니다.
한편, 동굴로 들어간 네펠레는

매일매일 눈물을 흘리며
제우스 신에게 기도했습니다.
“제가 없는 아이들을 보살펴주세요.
위험에 처하지 않게 도와주세요.”

네펠레의 간절한 기도를 들은 제우스는
황금 양을 땅으로 내려보냈습니다.
프릭소스와 헬레가 제물로 바쳐지려는 순간,
하늘에서 황금 양이

구름을 헤치며 나타났습니다!
“아니, 저게 뭐야!?”
“괴물이다, 하늘을 나는 양이야!”
금빛으로 빛나는 양을 보고 사람들은

기겁을 하며 도망갔습니다.
프릭소스와 헬레는
황금 양을 타고 하늘로 날아올랐습니다.
왕과 이노 왕비는

멀어지는 황금 양을 바라만 봤어요.
남매를 등에 태운 황금 양은
끝없이 날아갔습니다.
산과 들을 지나 바다를 건너기 시작했어요.

끝없이 펼쳐진 바다를 날기 시작하자
어린 헬레는 겁에 질렸습니다.
“오빠, 나 무서워. 언제 도착해?”
“아직 더 가야 하나 봐.

헬레, 절대 밑을 내려다보지 마. 알겠지?”
“응, 알겠어, 오빠.”
황금 양은 더 높이 날았습니다.
헬레는 순간적으로 아래를 내려다봤어요.

“앗..!”
엄청난 높이에 당황한 헬레는 균형을 잃고
양의 등에서 떨어지고 말았습니다.
헬레는 빠르게 바다를 향해 떨어졌어요.

“이랴! 양아, 내 동생에게로 가자!”
프릭소스는 빠르게 헬레에게로 양을 몰았지만
간발의 차이로 놓치고 말았어요.
헬레는 깊은 바닷속으로

끝없이 빨려 들어갔습니다.
바다는 헬레를 삼킨 적이 없었던 것처럼
다시 잔잔해졌어요. 후에 이 바다는
‘헬레의 바다’라는 뜻으로

헬레스폰트라고 불렸습니다.
지금의 이름은 다르다넬스 해협이랍니다.
헬레를 잃고 황금 양을 타고 가던 프릭소스는
콜키스 왕국에 도착했습니다.

사정을 모두 들은 콜키스의 왕 아이에테스는
다행히 프릭소스를 환영해 주었습니다.
프릭소스는 콜키스의 공주
칼키오페와 결혼을 했어요.

그러고는 털가죽을 벗긴 황금 양을
신에게 제물로 바쳤습니다.
“신이시여, 목숨을 구해주셔서 감사합니다.”
황금 양의 털가죽은 왕에게 바쳤어요.

“임금님, 저를 환대해 주셔서 감사합니다.”
왕은 황금 양털을
잠들지 않는 용이 지키도록 했습니다.
“아무도 훔쳐 가지 않게 잘 감시하라!”

그런 황금 양가죽에게 신탁이 내려왔습니다.
“이 황금 양가죽이 있는 나라는 번영할 것이고,
잃어버리면 나라에 불행이 닥칠 것이다.”
신탁의 소문은 전 세계로 퍼져 너도나도

황금 양가죽을 빼앗으러 몰려들었습니다.
하지만 모두 잠들지 않는 용에 의해
죽음을 맞이하고 말았지요. 영웅 이아손도
원정대를 이끌고 이 황금 양가죽을 빼앗으러

찾아오게 됩니다. 이아손이 누구냐고요?
Find more lyrics at asialyrics.com

Listen to their music here
AsiaLyrics.com Amazon Music
Disclosure: As an Amazon Associate and an Apple Partner, we earn from qualifying purchases

황금 양가죽의 전설 Lyrics Romanized

geuliseu tesallia jibang boiotia wang-gug-eun
wang-in atamaseuwa wangbiin nepellega
daseuligo iss-eossseubnida.
geudeul-egeneundajeonghan wangja peuligsoseuwa

gwiyeoun gongju hellega iss-eossseubnida.
haengboghage jal saldeon eoneu nal,
iusnala tebee gassdeon wang-eun
geu nalaui gongju ino-ege

holttag banhae beoligo mal-ass-eoyo.
ileon ileon, geunalbuteo wang-eun wangbiin nepelleleul
miwohago silh-eohagi sijaghaess-eoyo
“nan ije dangsin-i silh-eo! nal geuman tteona!”

mosdoen wang-ui gubag-eul igiji moshan
wangbi nepelleneun gyeolgug
gung-eul naga dong-gul sog-eseo salge doeeossseubnida.
wang-eun wangbiga tteonajamaja

inogongjuwa balo gyeolhonhaess-eoyo.
saeloun wangbiga doen inoneun wang-ui aideul-in
wangja peuligsoseuwa hellega geoseullyeossseubnida.
“nae aiga taeeonamyeon

wang-wie oleul suga eobsgessneungeol?”
peuligsoseuwa helleleul jjoch-anaegi wihae inoneun
saaghan eummoleul kkumyeossseubnida.
inoneun meonjeo baegseongdeul-ege

ssag-i naji anhneun bokk-eun ssias-eul nanueo jueoss-eoyo.
baegseongdeul-eun geu ssias-eulo yeolsimhi nongsaleul jieossjiman
aecho-e ssag-i naji anhneun ssias-ini,
geu hae nongsaga manghal bakk-eyo.

“nongsaga ileohge ssag manghaebeolin jeog-eun eobs-eossneunde
daeche iyuga mwolkka..”
keun gomin-e ppajin wang-ege inoga gwittuimhaessseubnida.
“sin-ui noyeoum-eul san geos-i anilkkayo?

sintag-eul deul-eobwaya hal geos gat-ayo.”
“joh-eun saeng-gag-igun. yeobwala!”
wang-eun sinhaleul bulleo
sintag-eul deul-eoolaneun simbuleum-eul sikyeossseubnida.

inoneun joyonghi simbuleum ganeun sinhaleul butjab-ass-eoyo.
geuligo geumdeong-ileul jwiyeojumyeo malhaessseubnida.
“naega malhan daelo wang-ege jeonhayeola.”
joljie geumdeong-iga saeng-gyeo sinnan sinhaneun

wang-ege sintag-ilamyeo wangbiui mal-eul jeonhaessseubnida.
“wangja peuligsoseuwa gongju helleleul jaemullo bachyeoya
nongsaga dasi jal doel geos-ibnida.”
“mwolago!? aideul-eul eotteohge jug-indan mal-inya!

pil-yo eobsda! sseog mulleogala!”
jasin-ui gyehoeg-i meoghiji anh-eun inoneun
geumdeong-ileul bad-eun sinhaleul sikyeo
jeojasgeolie somun-eul naege mandeul-eoss-eoyo.

“wangjawa gongjuleul jemullo bachimyeon
dasi nongsaga jal doel geos-ilaneun
sintag-i iss-eossdago hao.”
“ani, geuleonde wang-eun

wae ajigkkaji wangjawa gongjuleul
jemullo bachiji anh-eun geoya?”
“nandeul ana,
wang-eun gulm-eojug-eul il-i eobs-euni geuleonga boo.”

somun-e bunnohan baegseongdeul-eun
seong-eulo doljinhae solichyeossseubnida.
“baegseongdeul-i da gulm-eo jugge saeng-gyeossseubnida!”
“dangjang wangjawa gongjuleul jemullo bachisio!”

wang-eun baegseongdeul-ui seonghwaleul mos igyeo
wangjawa gongjuleul
jemullo bachilaneun myeonglyeong-eul naelyeossseubnida.
hanpyeon, dong-gullo deul-eogan nepelleneun

maeilmaeil nunmul-eul heullimyeo
je-useu sin-ege gidohaessseubnida.
“jega eobsneun aideul-eul bosalpyeojuseyo.
wiheom-e cheohaji anhge dowajuseyo.”

nepelle-ui ganjeolhan gidoleul deul-eun je-useuneun
hwang-geum yang-eul ttang-eulo naelyeobonaessseubnida.
peuligsoseuwa hellega jemullo bachyeojilyeoneun sungan,
haneul-eseo hwang-geum yang-i

guleum-eul hechimyeo natanassseubnida!
“ani, jeoge mwoya!?”
“goemul-ida, haneul-eul naneun yang-iya!”
geumbich-eulo bichnaneun yang-eul bogo salamdeul-eun

gigeob-eul hamyeo domang-gassseubnida.
peuligsoseuwa helleneun
hwang-geum yang-eul tago haneullo nal-aollassseubnida.
wang-gwa ino wangbineun

meol-eojineun hwang-geum yang-eul balaman bwass-eoyo.
nammaeleul deung-e taeun hwang-geum yang-eun
kkeut-eobs-i nal-agassseubnida.
sangwa deul-eul jina badaleul geonneogi sijaghaess-eoyo.

kkeut-eobs-i pyeolchyeojin badaleul nalgi sijaghaja
eolin helleneun geob-e jillyeossseubnida.
“oppa, na museowo. eonje dochaghae?”
“ajig deo gaya hana bwa.

helle, jeoldae mit-eul naelyeodaboji ma. algessji?”
“eung, algess-eo, oppa.”
hwang-geum yang-eun deo nop-i nal-assseubnida.
helleneun sunganjeog-eulo alaeleul naelyeodabwass-eoyo.

“as..!”
eomcheongnan nop-ie danghwanghan helleneun gyunhyeong-eul ilhgo
yang-ui deung-eseo tteol-eojigo mal-assseubnida.
helleneun ppaleuge badaleul hyanghae tteol-eojyeoss-eoyo.

“ilya! yang-a, nae dongsaeng-egelo gaja!”
peuligsoseuneun ppaleuge helleegelo yang-eul mol-assjiman
ganbal-ui chailo nohchigo mal-ass-eoyo.
helleneun gip-eun badas-sog-eulo

kkeut-eobs-i ppallyeo deul-eogassseubnida.
badaneun helleleul samkin jeog-i eobs-eossdeon geoscheoleom
dasi janjanhaejyeoss-eoyo. hue i badaneun
‘helle-ui bada’laneun tteus-eulo

helleseuponteulago bullyeossseubnida.
jigeum-ui ileum-eun daleudanelseu haehyeob-ilabnida.
helleleul ilhgo hwang-geum yang-eul tago gadeon peuligsoseuneun
kolkiseu wang-gug-e dochaghaessseubnida.

sajeong-eul modu deul-eun kolkiseuui wang aieteseuneun
dahaenghi peuligsoseuleul hwan-yeonghae jueossseubnida.
peuligsoseuneun kolkiseuui gongju
kalkiopewa gyeolhon-eul haess-eoyo.

geuleogoneun teolgajug-eul beosgin hwang-geum yang-eul
sin-ege jemullo bachyeossseubnida.
“sin-isiyeo, mogsum-eul guhaejusyeoseo gamsahabnida.”
hwang-geum yang-ui teolgajug-eun wang-ege bachyeoss-eoyo.

“imgeumnim, jeoleul hwandaehae jusyeoseo gamsahabnida.”
wang-eun hwang-geum yangteol-eul
jamdeulji anhneun yong-i jikidolog haessseubnida.
“amudo humchyeo gaji anhge jal gamsihala!”

geuleon hwang-geum yang-gajug-ege sintag-i naelyeowassseubnida.
“i hwang-geum yang-gajug-i issneun nalaneun beon-yeonghal geos-igo,
ilh-eobeolimyeon nala-e bulhaeng-i dagchil geos-ida.”
sintag-ui somun-eun jeon segyelo peojyeo neodonado

hwang-geum yang-gajug-eul ppaeas-euleo mollyeodeul-eossseubnida.
hajiman modu jamdeulji anhneun yong-e uihae
jug-eum-eul maj-ihago mal-assjiyo. yeong-ung iasondo
wonjeongdaeleul ikkeulgo i hwang-geum yang-gajug-eul ppaeas-euleo

chaj-aoge doebnida. iason-i nugunyagoyo?
Find more lyrics at asialyrics.com

황금 양가죽의 전설 Lyrics English

The kingdom of Boyotia, Greece, Greece
The king, Atamas, and the queen Nepellea
It was ruled.
For them

There was a cute princess Hele.
One day when I lived happily,
The king who went to the neighboring country Tebe
To the princess of the country

I fell in love.
From that day like this, the king is the queen.
I hated and started to hate it
“I hate you now! Stop leaving me! ”

Unable to overcome the crops of the bad king
Queen Nephle is in the end
I went out of the palace and lived in a cave.
As soon as the queen leaves, the king

I married Inno right away.
Inno, a new queen, is the king of the king
Prince Frick Sauce and Hele were annoying.
“When my child is born

Can’t you get to the throne? ”
Inno is to chase Frick Sauce and Hele
Decorated the evil plot.
Ino first to the people

I divided the roasted seeds that didn’t sprout.
The people worked hard with the seeds, but
It’s a seed that doesn’t sprout in the first place,
That year, farming is ruined.

“I have never ruined farming like this
What is the reason? ”
Ino was informed of the king who was in trouble.
“Is it not to buy God’s anger?

I think I should listen to the trust. ”
“It’s a good idea. Hello! ”
The king calls his servant
I had errands to get the trust.

Ino quietly grabbed an errands.
And he said with a grip.
“Press to the king as I said.”
I am excited because I have a golden bump in my sleepy

He told the king a trust and told the queen.
“Prince Prix Sauce and Princess Helet should be dedicated to wealth
Farming will be good again. ”
“what!? How did you kill children?

Not required! Go back! ”
Inno where his plan is not eaten
Let the servant who received the gold
I made rumors on the streets.

“If you offer the prince and the princess as a sacrifice
The farming will be good again
There was a trust. ”
“No, but the king

Why still prince and princess
Didn’t you offer it as a sacrifice? ”
“Nanana,
The king has nothing to starve to die. ”

Rumors are angry people
I rushed to the castle and shouted.
“The people are all starved!”
“Give the prince and the princess right now!”

The king can’t beat the sanctification of the people
Prince and princess
I ordered a sacrifice.
Meanwhile, Nepelet entered the cave

I shed tears every day
I prayed to Zeus.
“Please take care of children without me.
Help it not at risk. ”

Zeus listened to Nepele’s earnest prayer
I sent the golden sheep to the ground.
The moment Prix Sauce and Hele tries to be offered,
The golden sheep in the sky

Appeared through the clouds!
“No, what is that!?”
“It’s a monster, it’s a sheep in the sky!”
Seeing the amount shining golden

I was frightened and ran away.
Prix sauce and Hella
I flew to the sky on the golden sheep.
The king and the queen

I just looked at the golden sheep.
The golden sheep carrying the siblings on the back
Endlessly flew.
I started crossing the sea through the mountains and fields.

Let’s start flying the endless sea
Young Hella is terrified.
“Brother, I’m scared. When do you arrive? ”
“I still have to go more.

Hele, never look down. got it?”
“Yes, I see, brother.”
The golden amount flew higher.
Hele looked down at the moment.

“oh..!”
Helet, who is embarrassed by a huge height, has lost its balance
It fell from the back of the sheep.
Hele quickly fell towards the sea.

“Iya! Yang -ah, let’s go to my brother! ”
Prix sauce quickly drove to Hele, but
I missed the difference.
Hele is in the deep sea

Endlessly sucked.
As if the sea had never swallowed Hele
It became calm again. Later this sea
It means ‘Hele’s Sea’

Helesfont was called.
The name is the Dardanells Strait.
The frick sauce that lost Hele and rode the golden sheep
Arrived at the Kolkis kingdom.

The king of Kolkis who heard the situation
Fortunately, we welcomed the frick sauce.
Prix sauce is the princess of Colkis
I got married to Kalki Ope.

Then, the golden sheep peeled off the leather
I gave it to God as a sacrifice.
“God, thank you for saving your life.”
The golden sheep leather was dedicated to the king.

“King, thank you for welcoming me.”
The king is golden fleece
I kept the dragon that didn’t sleep.
“Watch well so that no one steals!”

The trust came down to such a golden leather.
“A country with this golden sheep writh will prosper,
If you lose it, unhappy will come to the country. ”
The rumors of the trust spread throughout the world, so you too

I flocked to take the golden sheepskin.
But by a dragon who doesn’t sleep
I died. Hero Iasondo
Lead the expedition and take this golden sheep skin

You will come. Who is Eason?
Find more lyrics at asialyrics.com

박소정 Lyrics – 황금 양가죽의 전설

Listen to their music here
AsiaLyrics.com Amazon Music
Disclosure: As an Amazon Associate and an Apple Partner, we earn from qualifying purchases

박소정

황금 양가죽의 전설