옛날옛날, 어느 마을에 배좌수라는
사람이 살고 있었어요.
배좌수라는 사람에게는 착한 두 딸,
장화와 홍련이 있었지요.
장화와 홍련은 일찍 어머니를 여의었지만,
마음씨는 곱고 훌륭하게 자랐어요.
이런 착하고 지혜로운 딸들에게
배좌수는 항상 이런 이야기를 했지요.
“너희 어머니가 너희를 가졌을 때,
아주 귀한 꿈을 꾸었다고 하더구나.
장화를 가졌을 때는 거대하고
위풍당당한 할머니와 선녀가 나타났었지.
그 할머니가 어머니에게 ‘이리 오너라’ 하더니,
글쎄 선녀가
어머니를 품에 꼭 안았다고 하더구나.
홍련이, 너를 가졌을 때도 그 거대한 할머니가
선녀를 너희 어머니 품에 안겨주셨어.
그 꿈을 꾼 후에 너희가 세상에 나온 거란다.
이 아비에게 너희는 선녀와 같은 자식이야.”
장화와 홍련은
지혜롭고 다정했던 어머니 이야기와
태몽 이야기를 매번 아버지께 듣고 자랐어요.
장화와 홍련은 어머니 이야기를 들을 때마다
어머니가 너무 보고 싶어
쓸쓸한 마음을 느꼈어요.
하지만 장화와 홍련은
서로에게 의지하며 지냈기에,
시리고 쓸쓸한 마음을 달랠 수 있었어요.
그렇게 장화와 홍련, 그의 아버지 배좌수는
마을에서 평화롭게 살고 있었답니다.
한편, 마을 사람들은 혼자 아이를 키우는
배좌수에게 계속 혼처를 알아보라 닦달했어요.
“에구, 지금 나이 때라도 혼처를
새로 들여야 맞지 않겠어?
그러다가는 아이들 다 시집가고
혼자 늙어 죽어.”
마을 사람들의 혀 차는 소리를 들은
배좌수는 깊은 고민에 빠졌어요.
자신의 전처가 생각나기도 했지만,
부인이 생기면
자신이 조금 더 편하게 살 수 있으리라
생각했기 때문이에요.
“건넛마을에 자기 딸과 결혼하면
쌀 백 가마니를 주겠다는 양반이 있는데,
그 양반을 한 번 찾아가 보시게.
어떤 사정이 있어 딸을
그렇게 내다 파는지 모르겠지만,
자네 집 살림에 큰 도움이 되지 않겠나.”
배좌수는 쌀 백 가마니라는 말에
토끼처럼 귀를 쫑긋, 세웠지요.
자신을 대신해 장화와 홍련을 돌봐주고,
쌀을 얻을 수 있을 것이라는 기대가
배좌수 마음을 가득 채웠어요.
거기다, 자신의 대를 이어줄 아들이
생길 수도 있을 거라는 희망에 배좌수의
마음은 금세 기대에 부풀었지요.
배좌수는 자신이 맞이할 부인이
어떤 사람인지 볼 새도 없이,
다음 날 건넛마을 양반을 찾아가
혼례를 맺겠다 맹세했지요.
장화와 홍련은 갑작스럽게
새로운 어머니가 생긴다는 소식을 듣고
당황스러움을 감추지 못했어요.
어머니를 그리워하던 두 자매는 아직
새로운 어머니를 들일 준비가
안 됐기 때문이에요.
마음속 가득 일렁이고 있는
어머니에 대한 그리움은
장화와 홍련을 슬프게 했어요.
그런 자매의 마음을
한 톨도 알아채지 못한 배좌수는
며칠 후, 자신의 두 번째 부인인
호씨 부인을 맞이하게 되었답니다.
Find more lyrics at asialyrics.com
Disclosure: As an Amazon Associate and an Apple Partner, we earn from qualifying purchases
읽어주는 그림동화 – 용궁 막내 공주의 소원
읽어주는 그림동화 – 효녀 심청과 심봉사
갑작스러운 아버지의 혼인 Lyrics Romanized
yesnal-yesnal, eoneu ma-eul-e baejwasulaneun
salam-i salgo iss-eoss-eoyo.
baejwasulaneun salam-egeneun chaghan du ttal,
janghwawa honglyeon-i iss-eossjiyo.
janghwawa honglyeon-eun iljjig eomeonileul yeouieossjiman,
ma-eumssineun gobgo hullyunghage jalass-eoyo.
ileon chaghago jihyeloun ttaldeul-ege
baejwasuneun hangsang ileon iyagileul haessjiyo.
“neohui eomeoniga neohuileul gajyeoss-eul ttae,
aju gwihan kkum-eul kkueossdago hadeoguna.
janghwaleul gajyeoss-eul ttaeneun geodaehago
wipungdangdanghan halmeoniwa seonnyeoga natanass-eossji.
geu halmeoniga eomeoniege ‘ili oneola’ hadeoni,
geulsse seonnyeoga
eomeonileul pum-e kkog an-assdago hadeoguna.
honglyeon-i, neoleul gajyeoss-eul ttaedo geu geodaehan halmeoniga
seonnyeoleul neohui eomeoni pum-e angyeojusyeoss-eo.
geu kkum-eul kkun hue neohuiga sesang-e naon geolanda.
i abiege neohuineun seonnyeowa gat-eun jasig-iya.”
janghwawa honglyeon-eun
jihyelobgo dajeonghaessdeon eomeoni iyagiwa
taemong iyagileul maebeon abeojikke deudgo jalass-eoyo.
janghwawa honglyeon-eun eomeoni iyagileul deul-eul ttaemada
eomeoniga neomu bogo sip-eo
sseulsseulhan ma-eum-eul neukkyeoss-eoyo.
hajiman janghwawa honglyeon-eun
seolo-ege uijihamyeo jinaessgie,
siligo sseulsseulhan ma-eum-eul dallael su iss-eoss-eoyo.
geuleohge janghwawa honglyeon, geuui abeoji baejwasuneun
ma-eul-eseo pyeonghwalobge salgo iss-eossdabnida.
hanpyeon, ma-eul salamdeul-eun honja aileul kiuneun
baejwasuege gyesog honcheoleul al-abola dakkdalhaess-eoyo.
“egu, jigeum nai ttaelado honcheoleul
saelo deul-yeoya maj-ji anhgess-eo?
geuleodaganeun aideul da sijibgago
honja neulg-eo jug-eo.”
ma-eul salamdeul-ui hyeo chaneun solileul deul-eun
baejwasuneun gip-eun gomin-e ppajyeoss-eoyo.
jasin-ui jeoncheoga saeng-gagnagido haessjiman,
bu-in-i saeng-gimyeon
jasin-i jogeum deo pyeonhage sal su iss-eulila
saeng-gaghaessgi ttaemun-ieyo.
“geonneosma-eul-e jagi ttalgwa gyeolhonhamyeon
ssal baeg gamanileul jugessdaneun yangban-i issneunde,
geu yangban-eul han beon chaj-aga bosige.
eotteon sajeong-i iss-eo ttal-eul
geuleohge naeda paneunji moleugessjiman,
jane jib sallim-e keun doum-i doeji anhgessna.”
baejwasuneun ssal baeg gamanilaneun mal-e
tokkicheoleom gwileul jjong-geus, sewossjiyo.
jasin-eul daesinhae janghwawa honglyeon-eul dolbwajugo,
ssal-eul eod-eul su iss-eul geos-ilaneun gidaega
baejwasu ma-eum-eul gadeug chaewoss-eoyo.
geogida, jasin-ui daeleul ieojul adeul-i
saeng-gil sudo iss-eul geolaneun huimang-e baejwasuui
ma-eum-eun geumse gidaee bupul-eossjiyo.
baejwasuneun jasin-i maj-ihal bu-in-i
eotteon salam-inji bol saedo eobs-i,
da-eum nal geonneosma-eul yangban-eul chaj-aga
honlyeleul maejgessda maengsehaessjiyo.
janghwawa honglyeon-eun gabjagseuleobge
saeloun eomeoniga saeng-gindaneun sosig-eul deudgo
danghwangseuleoum-eul gamchuji moshaess-eoyo.
eomeonileul geuliwohadeon du jamaeneun ajig
saeloun eomeonileul deul-il junbiga
an dwaessgi ttaemun-ieyo.
ma-eumsog gadeug illeong-igo issneun
eomeonie daehan geulium-eun
janghwawa honglyeon-eul seulpeuge haess-eoyo.
geuleon jamaeui ma-eum-eul
han toldo al-achaeji moshan baejwasuneun
myeochil hu, jasin-ui du beonjjae bu-in-in
hossi bu-in-eul maj-ihage doeeossdabnida.
Find more lyrics at asialyrics.com
갑작스러운 아버지의 혼인 Lyrics English
Once upon a time, in a village
A person lived.
Two daughters who are good for people named Bae -soo,
There were boots and red lotuses.
Bighwa and Hong Ryun had a mother early, but
My heart grew up fine and wonderful.
To these good and wise daughters
Bae -soo always talked about this.
“When your mother has you,
He said he had a very precious dream.
When you have boots, it’s huge
A great grandmother and a fairy appeared.
The grandmother told her mother, ‘Come on’,
Well, the fairy
He said he hugged her in her arms.
Even when Hongryeon has you, that huge grandmother
You gave me a fairy in your mother’s arms.
After that dream, you came to the world.
For this father, you are the same child as a fairy. ”
Boots and red lotus
With the wise and friendly mother story
I listened to my father every time.
Whenever he hears his mother’s story,
I miss my mother so much
I felt lonely.
But the boots and the red lotus
Because we lived with each other,
I was able to soothe my lonely heart.
So the boots, Hongryeon, and his father’s Bae -soo
I lived peacefully in the village.
Meanwhile, the villagers are raising children alone
I kept knowing the marriage to Bae -soo.
“Eu, even now, even in age
Wouldn’t it be right?
Then all the children are married
I’m old alone and die. ”
I heard the sound of the tongue of the villagers
The number of ships is deep in trouble.
I thought of my ex -wife, but
If you have a wife
You can live a little more comfortably
Because I thought.
“When you marry your daughter in a Gunnut village
There is a man who wants to give a rice bag mani,
Let’s go to that class.
What kind of situation
I don’t know if I sell it like that, but
Wouldn’t it be very helpful for your house? ”
The resident is said to be a rice bag manny
I put my ears like a rabbit.
Take care of boots and red lotus on behalf of yourself,
Expectations that you can get rice
I filled my heart.
In addition, the son who will connect his generation
In the hope that it might happen
My heart quickly swelled.
Bae -soo is the wife who will welcome him
Without seeing who it is,
The next day, go to Gunnut Village Yangban
I vowed to make a wedding.
Boots and red lotuses are suddenly
I heard that there is a new mother
I couldn’t hide my embarrassment.
The two sisters who missed their mother are still
Ready to enter a new mother
Because it’s not.
Full of heart
The longing for my mother
I was sad about boots and red lotuses.
The heart of such a sister
The number of boats that did not notice even a tall
A few days later, his second wife
Ho was greeted.
Find more lyrics at asialyrics.com
읽어주는 그림동화 Lyrics – 갑작스러운 아버지의 혼인
Disclosure: As an Amazon Associate and an Apple Partner, we earn from qualifying purchases