轉去銅鑼灣 (Zhuan Qu Tong Luo Wan) Lyrics – Huang Lian Yu (黃連煜)

轉去銅鑼灣 (Zhuan Qu Tong Luo Wan) 歌词 Lyrics by Huang Lian Yu (黃連煜)

透當晝 蹶過楊梅壢
日頭辣辣燒等該紅泥地
青溜溜个係滿山茶園
大路唇金黃金黃企等幾樹相思

跋上該 竹塹城頭
天河流過風凜凜个南十八尖山
媽祖廟求來个平安符帶在身上
斷烏後也毋驚 毋驚尋沒路行

賢妹啊 莫愁亻厓會走遠
紅泥路 適哪庄 銅鑼灣就適哪庄
賢妹啊 莫愁亻厓會走遠
紅泥路 適哪庄 銅鑼灣就適哪庄

泅過該 打哪叭溪口
那條水流過 流過吳屋祠堂
透到這來就要入大海洋
沒過膝頭 沒過頸筋 烏身吮心恁寒

賢妹啊 亻厓一定會轉去
溪水涼 適哪庄 銅鑼灣就適哪庄
賢妹啊 亻厓一定會轉去
溪水涼 適哪庄 銅鑼灣就適哪庄

仆在八卦山頂个朝晨頭
紅漬漬个日頭 濃到血共樣
大火燒向南片濶迤迤个平壤
行透四百里个紅泥崗

亻厓就愛歇睏哩
人講該烏泥田 (人講該烏泥田
割得到五千斤一甲當(五千斤一甲當
燥爽个旱田哪

種得出甜甜个烏糖
賢妹啊 莫講亻厓毋肯轉
那火燒 到哪庄 銅鑼灣就適哪庄
賢妹啊 莫講亻厓毋肯轉

那火燒 到哪庄 銅鑼灣就適哪庄
今年个 這班禾仔
就交畀你兜婦人家去割嘞
記得落冬還係要 屋簷下滷鹹菜

禾埕曬蘿蔔錢 燥榖愛落倉
賢妹啊 係聞到該味緒个時節
就知好一路尋轉去 亻恩个銅鑼庄
註:1895乙未保台之戰,民主國義軍統領吳湯興,率部輾轉苦戰桃園台地,以迄身殉八卦山脈,所過恰為台灣紅土台地全境。八卦山一役,保台軍主力殆盡,日軍海陸並略南台,沿途輒焚庄鎮壓。屏東客家六堆孤軍卒撤守今長治鄉長興村而敗,鄉人稱其地為火燒庄,黃賢妹為吳湯興之髮妻。

High noon, over Yangmei valley
Scorching sun burns the red clay steeps
Mountains of green and shimmering tea leaves
By the road are golden acacia trees

Scaling the hills of Chu-Chien City (Modern day Hsinchu City)
River of stars flows over the windy summits of the 18 Peaks
With an Amulet of safe travels granted by the Mazutemple
Granting me strength to traverse the darkest of nights

Hsien-Mei, be wary not of my return
Where the red clay trial is where Tongluo belongs
Hsien-Mei, be wary not of my return
Where the red clay trial is where Tongluo belongs

Swimming crossing Danaba river
The water that flows in front of the Wu family ancestral hall
When it makes its way here, it’s off to the ocean
Over my knees and over my neck, the cold and chilling embrace

Hsien-Mei, I shall return
Where the river is cool is where Tongluo belongs
Hsien-Mei, I shall return
Where the river is cool is where Tongluo belongs

At the summit of Bagua Mountain in the morning light
Scorching red sun that burns like blood is bright
Fire is reaching toward the broad plains of the south
After traveling beyond 400 miles on the red clay mounds I will take a rest

Look at the black earth fields
So fertile and abound
These fields of the dry land will never
Pertain to the tasting brown sugar plantations

Hsien-Mei, never say that I don’t wanna go home
Where the fire reaches where Tongluo belongs
Hsien-Mei, never say that I don’t wanna go home
Where the fire reaches where Tongluo belongs

The harvest this year
Will need to be done by you women
Remember to marinate the vegetables when the winter comes
To let the sun dry out the sliced white radish, and store the rice in the barn

Hsien-Mei, I know that death is near
Seasonal scent of white radish and rice that you have reaped, will lead my spirit back to our village
of Tongluo
Note: The Japanese invasion of Taiwan in 1895 was a conflict involving Formosan insurrectionists, after the

Chinese Qing Empire’s cession of the Island to the Japanese Empire as part of reparations of the First Sino-Japanese War. The leader Republic of Formosa, Tang-Sin Wu, fought the Japanese from the Taoyuan
plateau to Bagua Mountain, which coincide with the only area where red clay earth can be found in Taiwan.
By the time Wu and his men had reached Bagua Mountain, the majority of Formosan forces had been lost.
The Japanese would continue their conquest of Taiwan in a two-pronged approach that covered both

seaside and mountain settlements. Hakka forces Pingtung held out against the invaders in modern-
day Changzhi Township. Once they were defeated, the locals began to refer to the area of this battle as the
‘Burning Village.’
Hsien-Mei Huang was the wife of Tang-Sin Wu.
Find more lyrics at asialyrics.com

Listen to their music here
AsiaLyrics.com Amazon Music    AsiaLyrics.com Apple Music
Disclosure: As an Amazon Associate and an Apple Partner, we earn from qualifying purchases

轉去銅鑼灣 (Zhuan Qu Tong Luo Wan) Lyrics Pinyin

Tou dang zhou jueguo yangmei li
ri tou la la shao deng gai hong ni di
qing liuliu ge xi man shan chayuan
dalu chun jin huangjin huang qi deng ji shu xiangsi

ba shang gai zhu qian cheng tou
tian heliuguo feng linlin ge nan shiba jianshan
mazu miao qiu lai ge ping’an fu dai zai shenshang
duan wu hou ye wu jing wu jing xun mei lu xing

xian mei a mo chou ren ya hui zou yuan
hong ni lu shi na zhuang tongluowan jiu shi na zhuang
xian mei a mo chou ren ya hui zou yuan
hong ni lu shi na zhuang tongluowan jiu shi na zhuang

qiuguo gai da na ba xi kou
na tiao shuiliuguo liuguo wu wu citang
tou dao zhe lai jiu yao ru da haiyang
meiguo xitou meiguo jingjin wu shen shun xin nen han

xian mei a ren ya yiding hui zhuan qu
xishui liang shi na zhuang tongluowan jiu shi na zhuang
xian mei a ren ya yiding hui zhuan qu
xishui liang shi na zhuang tongluowan jiu shi na zhuang

pu zai bagua shanding ge chao chen tou
hong zi zi ge ri tou nong dao xue gong yang
dahuoshao xiang nanpian kuo yi yi ge pingrang
hang tou sibai li ge hong ni gang

ren ya jiu ai xie kun li
ren jiang gai wu nitian (ren jiang gai wu nitian
ge dedao wuqian jin yi jia dang (wuqian jin yi jia dang
zao shuang ge hantian na

zhong de chu tian tian ge wu tang
xian mei a mo jiang ren ya wu ken zhuan
na huoshao dao na zhuang tongluowan jiu shi na zhuang
xian mei a mo jiang ren ya wu ken zhuan

na huoshao dao na zhuang tongluowan jiu shi na zhuang
jinnian ge zhe ban he zi
jiu jiao bi ni dou furen jia qu ge lei
jide luo dong hai xi yao wuyan xia lu xiancai

he cheng shai luobo qian zao gu ai luocang
xian mei a xi wen dao gai wei xu ge shijie
jiu zhi hao yilu xun zhuan qu ren en ge tongluo zhuang
zhu:1895 Yiwei bao tai zhi zhan, minzhu guo yijun tongling wutangxing, lu bu zhanzhuan kuzhan taoyuan taidi, yi qi shen xun bagua shanmai, suoguo qia wei taiwan hong tutai di quan jing. Bagua shan yiyi, bao tai jun zhuli dai jin, rijun hailu bing lue nantai, yantu zhe fen zhuang zhenya. Ping dong kejia liu dui gujun zu che shou jin changzhi xiang zhangxing cun er bai, xiang rencheng qi di wei huo shao zhuang, huangxianmei wei wutangxing zhi faqi.

High noon, over Yangmei valley
Scorching sun burns the red clay steeps
Mountains of green and shimmering tea leaves
By the road are golden acacia trees

Scaling the hills of Chu-Chien City (Modern day Hsinchu City)
River of stars flows over the windy summits of the 18 Peaks
With an Amulet of safe travels granted by the Mazutemple
Granting me strength to traverse the darkest of nights

Hsien-Mei, be wary not of my return
Where the red clay trial is where Tongluo belongs
Hsien-Mei, be wary not of my return
Where the red clay trial is where Tongluo belongs

Swimming crossing Danaba river
The water that flows in front of the Wu family ancestral hall
When it makes its way here, it’s off to the ocean
Over my knees and over my neck, the cold and chilling embrace

Hsien-Mei, I shall return
Where the river is cool is where Tongluo belongs
Hsien-Mei, I shall return
Where the river is cool is where Tongluo belongs

At the summit of Bagua Mountain in the morning light
Scorching red sun that burns like blood is bright
Fire is reaching toward the broad plains of the south
After traveling beyond 400 miles on the red clay mounds I will take a rest

Look at the black earth fields
So fertile and abound
These fields of the dry land will never
Pertain to the tasting brown sugar plantations

Hsien-Mei, never say that I don’t wanna go home
Where the fire reaches where Tongluo belongs
Hsien-Mei, never say that I don’t wanna go home
Where the fire reaches where Tongluo belongs

The harvest this year
Will need to be done by you women
Remember to marinate the vegetables when the winter comes
To let the sun dry out the sliced white radish, and store the rice in the barn

Hsien-Mei, I know that death is near
Seasonal scent of white radish and rice that you have reaped, will lead my spirit back to our village
of Tongluo
Note: The Japanese invasion of Taiwan in 1895 was a conflict involving Formosan insurrectionists, after the

Chinese Qing Empire’s cession of the Island to the Japanese Empire as part of reparations of the First Sino-Japanese War. The leader Republic of Formosa, Tang-Sin Wu, fought the Japanese from the Taoyuan
plateau to Bagua Mountain, which coincide with the only area where red clay earth can be found in Taiwan.
By the time Wu and his men had reached Bagua Mountain, the majority of Formosan forces had been lost.
The Japanese would continue their conquest of Taiwan in a two-pronged approach that covered both

seaside and mountain settlements. Hakka forces Pingtung held out against the invaders in modern-
day Changzhi Township. Once they were defeated, the locals began to refer to the area of this battle as the
‘Burning Village.’
Hsien-Mei Huang was the wife of Tang-Sin Wu.
Find more lyrics at asialyrics.com

轉去銅鑼灣 (Zhuan Qu Tong Luo Wan) Lyrics English

Make a lot of Yangmei
Sun spicy and wheeled
Youth smashing is full of mountain tea gardens
Da Road lips golden golden enterprises and other trees

Take the head of the bamboo
Tianhe flows over the south 18-pointed mountain
Mazu Temple is coming to a peaceful belt
I also launched a lake after Iron.

Qidami, Mozhen, Wai Cliff, will go
Red Mud Road Suitable Zhuang Causeway Bay
Qidami, Mozhen, Wai Cliff, will go
Red Mud Road Suitable Zhuang Causeway Bay

Have you spent the top
That water flows through Wu Hutang
It is necessary to enter the Ocean through this.
Haven’t passed the knee, there is no need of the neck gluten.

Silent sister, the cliff will definitely turn
The stream is cool, what are the villages of Causeway Bay
Silent sister, the cliff will definitely turn
The stream is cool, what are the villages of Causeway Bay

The servant is in the top of the mountain
The stain is rich in blood sample
Fire burning to the south
Three hundred miles

亻 亻 爱 爱 哩
People talked about the ucpere field (people talked about the uccowring field
Cut five thousand pounds (five thousand pounds
Which is dry and dry

Sweet sweet black sugar
Qi Sister, Mo said that the cliff is willing to turn
Where is the fire to the Bay of Causeway Bay?
Qi Sister, Mo said that the cliff is willing to turn

Where is the fire to the Bay of Causeway Bay?
This year, this class of Hey
Just pay, you go to cut the woman
Remember that the winter is also necessary to go to the roast

Wo, radish money, dry, love
Qidami is here to hear the taste.
Just know all the way to go to the 亻 亻 锣 庄
Note: 1895 B is unparalleled, the democratic national army leads Wu Tongxing, and the ministry will turn to the Taoyuan Terrace, so that the Gossip Mountains has been in the Taiwan red soil platform. Bagua Mountain is a service, the Baodao army is exhausted, the Japanese army has a slightly south, and it is burned along the way. The Sixth Pile of the Pingdong Hakka, the rumbler of the city, the Changzhi Village, Changxing Village, and the villagers said that they were burned into the fire, Huang Xianmei was the wife of Wu Tangxing.

High Noon, Over Yangmei Valley
Scorching Sun Burns The Red CLAY Steeps
Mountains of Green and Shimmering Tea Leaves
By The Road Are Golden Acacia Trees

Scaling the Hills of Chu-Chien City (Modern Day Hsinchu City)
River of Stars Flows over the window of the 18 peaks
With an amulet of favers granted by the mazutemple
Granting Me Strength To Traverse The Darkest of Nights

Hsien-Mei, Be Ware Not of My Return
Where the red lay trial is where tongluo belongs
Hsien-Mei, Be Ware Not of My Return
Where the red lay trial is where tongluo belongs

Swimming Crossing Danaba River
The Water That Flows In Front of the Wu Family Anncestral Hall
When It Makes Its Way Here, It’s Off To The Ocean
Over my knees and over my neck, the fold and childing embrace

Hsien-Mei, I Shall Return
Where the river is cool is where tongluo belongs
Hsien-Mei, I Shall Return
Where the river is cool is where tongluo belongs

At The Summit of Bagua Mountain in The Morning Light
Scorching Red Sun That Burns Like Blood Is Bright
Fire Is Reaching Toward The Broad Plains of The South
After Traveling Beyond 400 Miles On The Red Clay Mounds I Will Take A Rest

Look at The Black Earth Fields
SO Fertile and Abound
Thase Fields of The Dry Land Will Never
Pertain to the Tasting Brown Sugar Plantations

Hsien-Mei, Never Say That I don’t Wanna Go Home
Where the fire reaches where tongluo belongs
Hsien-Mei, Never Say That I don’t Wanna Go Home
Where the fire reaches where tongluo belongs

The Harvest this year
Will Need to Be Done by you Women
Remember to marining the vegetables when the winter comes
To let the sun dry out the slice of white radish, and store the rice in the barn

Hsien-mei, I know that death is near
Seasonal SCENT OF WHITE RADISH AND RICE That You Have Read, Will Lead My Spirit Back to Our Village
Of tongluo
Note: The Japanese Invasion of Taiwan In 1895 WAS A Conflict Involving Formosan Insurrectionists, After the

Chinese
Plateau to Bagua Mountain, Which Coincide with the Only Area Where Red Clay Earth Can Be Found in Taiwan.
……………..
The Japanese Would Continue Their Conquest of Taiwan In A Two-Pronged Approach That Covered Both

Seaside and mountain settlements. Hakka forces pingtung held out against the invaders in modern-
Day Changzhi Township. Once They Were Defeated, The Locals Began To Refer to the Area of ​​this Battle As The
‘Burning Village.’
Hsien-mei huang..
Find more lyrics at asialyrics.com

Huang Lian Yu (黃連煜) Lyrics – 轉去銅鑼灣 (Zhuan Qu Tong Luo Wan)

Listen to their music here
AsiaLyrics.com Amazon Music    AsiaLyrics.com Apple Music
Disclosure: As an Amazon Associate and an Apple Partner, we earn from qualifying purchases

Huang Lian Yu (黃連煜)

轉去銅鑼灣 (Zhuan Qu Tong Luo Wan)