[아니리] “향단아, 그만 울어라. 여보게 장모. 밥 있거든 밥이나 한 술 주소.”
“흥, 자네 줄 밥 있으면 내 속옷에 풀 해입고 살겄네.”
“그럼 춘향이나 좀 보여주소.”
“춘향 죽고 없네.”
향단이 들어오며 “서방님 파루(罷漏)나 치거든 가사이다.”
“오, 파루를 쳐야 가느냐?”
[진양조] 초경(初更) 이경(二更) 삼(三) 사(四) 오경(五更)이 되니 파루(罷漏) 시각(時刻)이
되는지라. 파루는 뎅뎅 치는데, 옥루(玉淚)는 잔잔(潺潺)이라.
춘향 모친은 정신이 없이 앉아 있고,
향단이는 파루 소리를 듣느라고 대문 밖에 가 서있다가 파루 소리 듣고,
“여보 마나님, 파루 쳤사오니 아기씨한테 가사이다.”
“오냐, 가자. 어서 가자. 갈 시간도 늦어가고, 먹을 시간도 늦어간다.”
향단이는 등롱(燈籠)을 들고 걸인 사위는 뒤를 따라 옥으로 내려갈 제,
밤 적적 깊었는데, 인적(人跡)은 고요하고, 밤새 소리는 ‘부우 부우’,
옥문(獄門) 거리를 당도하여, 옥문 열쇠 부여잡고
사또가 알까 염려되어 크게 부르든 못하고, 속으로 느끼어
“사정(使丁)이, 사정이! 아이고, 원수 놈들이 또 투전(投錢)하러 갔구나.
아가, 춘향아. 어미 왔다 정신 좀 차려라.”
“아, 이 사람아! 춘향이를 그렇게 불러서 어디 알아듣겠는가?
좀 크게 불러보소. 여봐라 춘향아!”
“아이고, 이 사람아, 어쩌자고 이렇게 새수 없이 떠들어 싸.
만일 사또가 알게 되면 자네 죽고, 나 죽고, 춘향 죽고, 향단 죽고,
뭇 죽음이 날 것인데, 어쩌자고 이렇게 새수 없이 떠들어 싸?
만일 사또가 알면, 자네 촛대뼈, 옹두리뼈 부러져!”
“촛대뼈, 옹두리뼈는 나중에 어느 놈이 부러지든지 간에, 크게 좀 불러보소. 여봐라 춘향아.”
이렇듯 춘향을 부르고 자진(自盡)할 제,
그때여 춘향이는 내일 죽을 일을 생각하니 정신이 삭막하여,
칼머리 베고 누웠다가, 홀연히 잠이 드니,
비몽사몽(非夢似夢)간에 남산 백호(白虎)가 옥 담을 뛰어넘어 들어 와
춘향 앞에 가 우뚝, 주홍 입 짝, 어흥 으르르르르르.
깜짝 놀래어 깨달으니, 무서운 마음이 솟구치며
소름이 끼치고 몸에서 땀이 주루루루루루루.
벌렁벌렁 떨고 앉었을 제,
부름소리가 언뜻언뜻 들리거늘,
모친인 줄은 모르고 귀신소리로 짐작허고,
“야, 이 몹쓸 귀신들아! 나를 잡아가려거든 조르지 말고 잡아가거라.
내가 무슨 죄 있느냐? 살인죄냐, 강도죄냐? 항쇄(項鎖) 족쇄(足鎖)가 웬일이며,
나도 만일 이 옥문을 못 나가고 이 자리에서 죽게가 되면, 저 것이 모두가 내 동무지.
옴 급급 여율령 사바하 세.”
Find more lyrics at asialyrics.com
Disclosure: As an Amazon Associate and an Apple Partner, we earn from qualifying purchases
HwiD (휘디) – I’m in your mind
자몽 (Zamong) – 탕아
초경이경 Lyrics Romanized
[anili] “hyangdan-a, geuman ul-eola. yeoboge jangmo. bab issgeodeun bab-ina han sul juso.”
“heung, jane jul bab iss-eumyeon nae sog-os-e pul haeibgo salgeossne.”
“geuleom chunhyang-ina jom boyeojuso.”
“chunhyang juggo eobsne.”
hyangdan-i deul-eoomyeo “seobangnim palu(panu)na chigeodeun gasaida.”
“o, paluleul chyeoya ganeunya?”
[jin-yangjo] chogyeong(chogaeng) igyeong(igaeng) sam(sam) sa(sa) ogyeong(ogaeng)i doeni palu(panu) sigag(sigag)i
doeneunjila. paluneun dengdeng chineunde, oglu(ognu)neun janjan(janjan)ila.
chunhyang mochin-eun jeongsin-i eobs-i anj-a issgo,
hyangdan-ineun palu solileul deudneulago daemun bakk-e ga seoissdaga palu soli deudgo,
“yeobo mananim, palu chyeosssaoni agissihante gasaida.”
“onya, gaja. eoseo gaja. gal sigando neuj-eogago, meog-eul sigando neuj-eoganda.”
hyangdan-ineun deunglong(deungnong)eul deulgo geol-in sawineun dwileul ttala og-eulo naelyeogal je,
bam jeogjeog gip-eossneunde, injeog(injeog)eun goyohago, bamsae solineun ‘buu buu’,
ogmun(ogmun) geolileul dangdohayeo, ogmun yeolsoe buyeojabgo
sattoga alkka yeomlyeodoeeo keuge buleudeun moshago, sog-eulo neukkieo
“sajeong(sajeong)i, sajeong-i! aigo, wonsu nomdeul-i tto tujeon(tujeon)haleo gassguna.
aga, chunhyang-a. eomi wassda jeongsin jom chalyeola.”
“a, i salam-a! chunhyang-ileul geuleohge bulleoseo eodi al-adeudgessneunga?
jom keuge bulleoboso. yeobwala chunhyang-a!”
“aigo, i salam-a, eojjeojago ileohge saesu eobs-i tteodeul-eo ssa.
man-il sattoga alge doemyeon jane juggo, na juggo, chunhyang juggo, hyangdan juggo,
mus jug-eum-i nal geos-inde, eojjeojago ileohge saesu eobs-i tteodeul-eo ssa?
man-il sattoga almyeon, jane chosdaeppyeo, ongdulippyeo buleojyeo!”
“chosdaeppyeo, ongdulippyeoneun najung-e eoneu nom-i buleojideunji gan-e, keuge jom bulleoboso. yeobwala chunhyang-a.”
ileohdeus chunhyang-eul buleugo jajin(jajin)hal je,
geuttaeyeo chunhyang-ineun naeil jug-eul il-eul saeng-gaghani jeongsin-i sagmaghayeo,
kalmeoli bego nuwossdaga, hol-yeonhi jam-i deuni,
bimongsamong(bimongsamong)gan-e namsan baegho(baegho)ga og dam-eul ttwieoneom-eo deul-eo wa
chunhyang ap-e ga uttug, juhong ib jjag, eoheung euleuleuleuleuleu.
kkamjjag nollaeeo kkaedal-euni, museoun ma-eum-i sosguchimyeo
soleum-i kkichigo mom-eseo ttam-i jululululululu.
beolleongbeolleong tteolgo anj-eoss-eul je,
buleumsoliga eontteus-eontteus deulligeoneul,
mochin-in jul-eun moleugo gwisinsolilo jimjagheogo,
“ya, i mobsseul gwisindeul-a! naleul jab-agalyeogeodeun joleuji malgo jab-agageola.
naega museun joe issneunya? sal-injoenya, gangdojoenya? hangswae(hangswae) jogswae(jogswae)ga wen-il-imyeo,
nado man-il i ogmun-eul mos nagago i jalieseo juggega doemyeon, jeo geos-i moduga nae dongmuji.
om geubgeub yeoyullyeong sabaha se.”
Find more lyrics at asialyrics.com
초경이경 Lyrics English
[Aniri] “Hyangdan, stop crying. Honey, mother-in-law. If you have rice, give me rice or a drink.”
“Oh, if I had food for you, I would be wearing full on my underwear.”
“Then show me some Chunhyang.”
“Chun-hyang is dead.”
The incense altar comes in and says, “If you hit a paru, it’s lyrics.
“Oh, do you have to hit the faro?”
[Jinyangjo] As the first view, the second view, the third, the fourth, the fifth, and the fifth, the time of the Faru
Be it. Paru is called dendeng, while jade is called Janzan.
Chunhyang’s mother sits without mind,
Hyangdan was standing outside the main gate listening to the sound of a wave,
“Honey Mana, I’ve hit the paro so it’s lyrics to the baby.”
“Come, let’s go. Come on, let’s go. The time to go is getting late, and the time to eat is getting late.”
Hyangdan is holding a lantern, and the beggar goes down to the jade.
The enemy was deep at night, the human (人跡) was quiet, and the sound all night was ‘Boo Boo’,
Arriving at the Okmun Street, grabbing the key to the gate
I’m worried that Sato will know, so I can’t sing out loud, I feel it inside
“ej#c#lation (使丁), circumstances! Oh my gosh, the enemies went to fight again.
Honey, Chunhyang. Mother is here and wake up.”
“Oh, man! Where would you understand by calling Chun-hyang like that?
Sing it a little louder. Hello, Chunhyang!”
“Oh, my man, what do you do?
If Sato knows, you die, I die, Chun-hyang dies, Hyang-dan dies,
It’s going to be a lot of death, but what should I do?
If Sato knows, break your candlestick bones!”
“Whether the candlestick bones and the round bones break later, let’s call it out loud. Hello, Chunhyang.”
In this way, the festival to sing Chun-hyang and voluntarily,
Then, when Chun-hyang thought of what to die tomorrow, his mind was bleak.
I lay down with my head cut, and suddenly fell asleep.
A white tiger from Namsan jumped over the jade wall during the non-monetary
In front of Chun-hyang, it stands tall, with a scarlet mouth, rumbling.
When I realized in amazement, a scary heart soared
Goose bumps and sweat from the body.
I would have sat down with trembling,
At first glance, I could hear the call,
I don’t know that I’m the mother, and I guess with the sound of a ghost,
“Hey, you terrible ghosts! If you’re going to catch me, don’t tease me.
What sin do I have? Is it murder or robbery? The anti-chain shackles are for some reason,
If I can’t leave this prison gate and die here, that’s all my comrades.
Sabaha three of the Om class payroll.”
Find more lyrics at asialyrics.com
조수황 Lyrics – 초경이경
Disclosure: As an Amazon Associate and an Apple Partner, we earn from qualifying purchases