文化散落於成長的路上,於年歲間偶然回望,起心動念將關於山的記憶一一拾起。
從耆老的談笑中,從陽光灑落的山間裡,從月光投射的林徑上,召喚出吟唱的喜悅。
Malu bay qtaan ka alang mu da Muxul bay rdax na ka hidaw hiya
Wa mhiyu hiya ka tama rudan mu way Rmngaw ndaan cbiyaw kdiyax ka hiya Weynu ka dapin pada?
Weynu ka elu ddaun boyak? Manu ka Waya Sediq ta?
O balay wa
Nhari ta mkksa rdaxan paru hidaw Kiya mkksa ta mqquri rdax idas Qbhngi binaw
Wawa mqaras muyas ka sisin wah
Wawa mqqdwiyaq mkksa ka rulung krkarac Mqaras ku muyas
【族語意境:
那風光明媚的地方是我的家鄉和煦的陽光灑落
而我的祖父就站立在那
常常和我敘說著關於他以前的故事如何追尋山羌的足跡?
何處是山豬走過的路? 而我們的禁忌是什麼呢? 好好感受吧
走吧!們在山間奔走,穿過烈日與月光。仔細傾聽,靈鳥悅耳的鳴叫
而雲霧正繚繞於山間稜線上聽我快樂地唱著啊】
Find more lyrics at asialyrics.com
Disclosure: As an Amazon Associate and an Apple Partner, we earn from qualifying purchases
拾山 (Shi Shan) (Turning Back) Lyrics Pinyin
Wenhua sanluo yu chengzhang de lushang, yu nian sui jian ouran hui wang, qi xindong nian jiang guanyu shan de jiyi yiyishi qi.
Cong qilao de tanxiao zhong, cong yangguang saluo de shanjian li, cong yueguang toushe de lin jing shang, zhaohuan chu yinchang de xiyue.
Malu bay qtaan ka alang mu da Muxul bay rdax na ka hidaw hiya
Wa mhiyu hiya ka tama rudan mu way Rmngaw ndaan cbiyaw kdiyax ka hiya Weynu ka dapin pada?
Weynu ka elu ddaun boyak? Manu ka Waya Sediq ta?
O balay wa
Nhari ta mkksa rdaxan paru hidaw Kiya mkksa ta mqquri rdax idas Qbhngi binaw
Wawa mqaras muyas ka sisin wah
Wawa mqqdwiyaq mkksa ka rulung krkarac Mqaras ku muyas
[zu yu yijing:
Na fengguang mingmei di difang shi wo de jiaxiang hexu de yangguang saluo
er wo de zufu jiu zhanli zai na
changchang he wo xushuozhe guanyu ta yiqian de gushi ruhe zhuixun shan qiang de zuji?
He chu shi shan zhu zouguo de lu? Er women de jinji shi shenme ne? Haohao ganshou ba
zou ba!Men zai shanjian benzou, chuanguo lieri yu yueguang. Zixi qingting, ling niao yue’er de mingjiao
er yunwu zheng liaorao yu shanjian lengxian shang ting wo kuaile de changzhe a]
Find more lyrics at asialyrics.com
拾山 (Shi Shan) (Turning Back) Lyrics English
Culture was scattered on the way to grow, and he looked at it by chance in the age, and picked up the memory of the mountains one by one.
From the laughter of the elderly, from the mountains sprinkled with the sun, and from the forest trail projected by the moonlight, the joy of chanting was summoned.
MALU BAY QTAAN KA ALANG MU DA MUXUL BAY RDAX NA KA HIDAW HIYA
WA MHIYU Hiya Ka Tama Rudan Mu Way RMngaw NDAAN CBIYAW KDIYAX KA Hiya Weynu Ka Dapin Pada?
Weynu Ka Elu ddaun Boyak? Manu Ka Waya Sediq TA?
O balay wa
Nhari ta mkksa rdaxan Paru hidaw kiya mkksa ta mqquri rdax idas qbhngi binaw
Wawa Mqaras Muyas Ka Sisin Wah
WAWA MQQDWIYAQ MKKSA KA RULUNG KRKARAC MQARAS KU MUYAS
【Fortune Mission:
That bright place is my hometown and the sunny sunlight
And my grandfather stood there
I often tell me how to pursue the footsteps of his previous stories?
Where is the road that mountain pigs have gone? And what are our taboos? Feel good
Let’s go! We ran between the mountains and passed through the scorching sun and moonlight. Listen carefully, the Spirit Birds are pleasing to the ears
And the clouds and mist are lingering on the ridgeline between the mountains and the ridgeline listening to me happily]
Find more lyrics at asialyrics.com
Teymu Ukah Lyrics – 拾山 (Shi Shan) (Turning Back)
Disclosure: As an Amazon Associate and an Apple Partner, we earn from qualifying purchases